今回は、娘の遠足に付き添った時に使ったフレーズをご紹介したいと思います。
ちなみに遠足は〝feild trip〟と言います。
アメリカの幼稚園は遠足でどこへ行くのかというと
これまでは
● リンゴのファーム
● ジャガイモ掘り
● アートミュージアム
に行きました 💡
今行っている学校は、1週間前くらいに遠足に参加するかしないかの紙を提出し(親が参加するか否かも)、じゃがいも掘りとリンゴファームの時はそれぞれ5ドルずつ、子供の参加料を払いました。付き添う親の参加料は無料でした。
【遠足に付き添うの?】
● Are you going to be a chaperon for the field trip?
訳:遠足の付き添いするんですか?
chaperon(発音:シャパロン):
【動詞】付き添う
【名詞】付添人・介添え役
ちなみに〝たくさんの子供の付添人がたった1人の場合〟は〝chaperon〟に〝the〟がつきます。たった1人しかいないので誰から見ても明確なので〝the〟がつきます。
〝付添人がたくさんいる場合〟は〝chaperon〟に〝a 〟がつきます。
● I’m going with my daughter on the field trip.
訳:娘の遠足に付き添います
【バスが横転する】
遠足はスクールバスで移動しますが、遠足に付き添った時に娘の友達から
〝バスの天井にドアがあるけど何でですか?〟と聞かれました(笑)
その時に使ったフレーズがこちらです。
● If this bus has an accident and turns over on its side and we can’t use any other exits , we could get out from the door.
訳:もしこのバスが事故で横転して他のドアが使えなくなった時、そのドアから逃げられる
ちなみに〝バスの天井に出口がある〟は英語で
● There is a exit in the bus ceiling.
or
● There is a exit in the bus roof.
訳:バスの天井に出口がある
以上が遠足の時に使ったフレーズでした!!