今回も、ジェフ・キニー著の〝DIARY of a Wimpy Kid〟vol.1の読解を進めていきたいと思います。
使えるフレーズが盛りだくさんなので、ぜひ参考にしてください!
P.157 ● We’ve missed our window of opportunity.
訳:僕たちは絶好の機会を逃してきた
(DIARY of a Wimpy Kidから引用しています)
P.160 ● The snow was already starting to melt.
訳:雪はすでに溶け始めていた
(DIARY of a Wimpy Kidから引用しています)
P.162 ● So I knew I was in for it.
訳:だから僕は怒られるということが分かっていた
(DIARY of a Wimpy Kidから引用しています)
P.163 ● I thought he might actually get a kick out of what happened.
訳:彼は起こったことを笑うだろうと思った
(DIARY of a Wimpy Kidから引用しています)
P.163 ● I told Rowley he was being a big baby and we got in a shoving match.
訳:僕は、ローリーに大きな赤ちゃんになるように話し、押し合うゲームをやった
(DIARY of a Wimpy Kidから引用しています)
P.167 ● I came up with a good solution.
訳:僕はいい解決方法を思いついた
(DIARY of a Wimpy Kidから引用しています)
come up with :思いつく
P.172 ● I didn’t even break a sweat.
訳:汗をかくことことすらしなかった
(DIARY of a Wimpy Kidから引用しています)
break a sweat:汗をかく
anytime soon :この後すぐ
P.183 ● I decided the right thing to do was to just let Rowley take one for the team this time around.
訳:今回ばかりはチームのためにローリーに引き受けさせようと決めた
(DIARY of a Wimpy Kidから引用しています)
take one for 〜:引き受ける
on the way home from school:学校から帰る途中
P.183 ● I came clean with Rowley.
訳:僕はローリーに白状した
(DIARY of a Wimpy Kidから引用しています)
P.193 ● But things started to get out of hand with Fregley pretty quickly.
訳:しかし、フレグリーのせいで、物事はすぐに手の追えないものになり始めた
(DIARY of a Wimpy Kidから引用しています)
get out of hand with = you can’t control it, it’s getting to be crazy
P.196 ● I’m better off without him.
訳:彼とは一緒にいない方が良さそうだ
(DIARY of a Wimpy Kidから引用しています)
P.202 ● I thought Mom’s days of getting involved at my school were over.
訳:お母さんが僕の学校に関わるのが終わったと思った
(DIARY of a Wimpy Kidから引用しています)
P.214 ● So I knew it wasn’t going to be long before someone put two and two together and figured out that we must have had something to do with it.
訳:僕は誰かが状況から見て事態を理解するまでそう長くないと知って、何かしなければと思った
(DIARY of a Wimpy Kidから引用しています)
put two and two together:あれこれ総合して結論を出す、状況から事態を理解する、事情を重ね合わせて判断する
以上が、【DIARY of a Wimpy Kid】の1巻のまとめでした。
簡単なものもあれば、難しいところも少しあったと思いますが、読み続ければ、だんだん色々な表現が頭に入ってくるように思います。
ぜひ参考にしてくださいね!!