【テイクアウトの注文をしたい】
● I would like to order to go.
訳:テイクアウトの注文をしたい
● I would like this chicken and this is take out.
訳:このチキンをテイクアウトでお願いします
★テイクアウトに関する豆知識★
アメリカに来て間もない頃、外食時に驚いたのが
〝Would you like to eat here?(ここで食べますか?)〟と聞かれて
〝Take out please.〟
と答えたら、ポカーンとされたことです(笑)
〝I’ll take it out.〟ならスムーズに行くかもしれませんが、
テイクアウトする場合は〝To go, please〟と答えるのが一般的なようです。
〝Take out〟という言葉はあり、〝Take out ,please.〟でも伝わる場合もありますが〝To go〟が一般的なためか店員さんは〝???〟となってました…。(それとも発音の問題かしら… 😥 涙)
ちなみに〝ここで食べます〟は
〝I’ll eat here.〟か〝For here, please.〟になります 💡
もう1つ驚いたことは、
英語では〝店員さん〟にあたる単語はないそうです。
しいて言うなら、employeeかしら、と悩みながら先生は言っていましたが、
あまり使わないそうです。
なので、会話の中では〝A man/woman who works at/for〜〟と使います。
I talked with a woman who works at(forもOK)the store.
訳:私はそのお店の店員さん(女性)と話した