前回に引き続き、トランポリンの施設で怪我してしまった息子の様子を英語でまとめたいと思います。
【曲げる】
● He could bend his arms and fingers and his hands weren’t swollen,so we went home.
訳:彼は腕も指も曲げられたし腫れていなかったので、私たちは家に帰った
★曲げるのあれこれ ★
fold : 柔らかい物を折り曲げる
bend : 硬いものを折り曲げる、腕や首、膝にもこれを使う
● His hands weren’t swollen at all, but he didn’t use his left hand at all.
訳:彼の手は全然腫れていなかったが、左手を全く使わなかった
● When I try to change his clothes, he doesn’t want to change it.
訳:着替えをさせようとすると、着替えたがらない
● Maybe some actions make it hurt.
訳:痛い動きがあるようだ
【慎重になっている】
● When he twisted his wrist it hurt, so he might favor his left hand.
訳:手をひねった時に痛かったから、慎重になっている(かばっている)だけかもしれない
● Even though it hurts, he is strong.
訳:痛いけれども強がっている
favor : 〜を好む、〜を特別扱いする・えこひいきする、(体の痛んでいる部分を)かばう
この場合のfavorは、〝慎重に扱う・かばう〟の意味として使われています。
最初に〝Even though〟 がついているので、〝He is strong.〟で、〝彼は強い〟ではなく、〝強がっている〟の意味になるんですね 💡
【何事もなかったように振るまった/何事もないように振るまう】
● He behaved as if nothing happened.
訳:何事もなかったように振るまった
全て過去のことなので、過去形を使います。
as if : まるで
● He behaves as if nothing has happened.
訳:何事もないように振るまっている
これは〝いつも何事もないように振るまっている〟を表現しているので、現在形と過去分詞形(継続)になります 💡
いかがでしたか?
今回もよく使うフレーズだったと思います。ぜひ参考にしてくださいね!!