〝ため息ばかり出る〟〝その事ばかり考える〟を英語で

今回は悩み事関連の表現です 😎

私は悩みがあったり、疲れるとため息ばかりついてしまいます 😕

ため息つくとその度に幸せが逃げるっていうけれど、出てきちゃうんだから仕方ない(笑)

もっと元気ハツラツな人になりたいなぁ…。松岡修造みたく…(笑)

 

それはともかく今日も元気に英語を頑張ろうと思います:-) ‼

【ため息ばかり出る】

● I sigh many times.

訳:ため息がたくさん出る(ため息ばかり出る)

 

〝sigh 〟はいわゆる〝ハーっとつくため息〟を意味します。

似たものに〝exhale 〟がありますが、こちらはもっと息を強く吐き出すニュアンスがあります。

深呼吸をして、ハーッと出すのがexhale or blow out a breathe  です。

ちなみに〝深呼吸をする〟は〝deep breath〟です!

blow out a breathe  (息を吐き出す)=  exhale 【エクスヘイル】 ↔︎   inhale【インヘイル】(息を吸い込む)

 

吸入器を日本でもインヘラーと言いますよね 💡

なのでinhaleは覚えやすいと思います 💡

 

 

 

【その事ばかり考える】

毎日のように会っていた友達が突然引っ越してしまうことに…!!

突然決まったようで引っ越す1ヶ月前に知りショック…。それを聞いて以来、その事ばかり考えるようになってしまいました 😥

● That’s the only thing I think of it.

訳:その事ばかり考えてしまう

〝I only think of it.〟もOKですが、ネイティブの方によると上記の方がより明確な感じがするそうです。

 

ぜひ参考にしてくださいね 😀