〝しみがあった〟〝しみを落とすのは大変そう〟〝だいぶ時間が経ってしまった〟を英語で

今、車を2台所持していますが、主人が乗っている車は会社から支給されたもので、私が乗っている車は、子供と私がアメリカに来る前に主人が購入しておいてくれたものです。

中古車を買ったのですが、レンタカー落ちのもので、車内はなかなかの汚れ具合です。

それでも車種は新しいものなので、150万円くらいしました。

その車について説明する場合に、どう言うのか今回まとめました。

 

【レンタカーを買った】

● We bought a rental car.

訳:私たちはレンタカーを買った

 

 

【染みがあった】

● When we got the car, there were lots of stains on the seats.

訳:その車を買った時から座席にたくさんの染みがあった

 

 

【お水をこぼしてくれればよかったのに】

● I wish people who used the car before us had spilled water instead of juice or coffee.

訳:私たちの前にその車を使った人たちが、ジュースやコーヒーの代わりにお水をこぼしてくれたらよかったのにな

 

 

【だいぶ時間が経ってしまった】

● It seems not easy to get the stains off ,because the stains‘ve been there too long.

訳:だいぶ時間が経っているから、染みを落とすのは大変そう

 

気にする人なら頑張って落とそうとするのかしら…。

最初は染みの多さに驚きましたが、もう慣れて何とも思わなくなっています(笑)

帰国の際には、車を売る予定なので、とにかくシミを増やさないよう、車を大事に使おうと思っています。