子供がいると必ず話題になる〝子供が誰に似ているか〟の話題。
アメリカでももちろんあります。
今回はその話題になった時に使えるフレーズをいくつか紹介したいと思います。
【子供はどっちに似ているの?】
● Do a lot of people tell you whether your kids look like you or your husband?
訳:あなたの子供はあなたとご主人とどちらに似てると言われることが多いですか
ちなみに、〝多い〟の意味を含めなくていいのなら、Do people tell you 〜でOKです。
【あなたにそっくりね】
● Your daughter looks just like you!
訳:あなたの娘はあなたそっくりね!
● She has your eyes.
訳:目があなたに似てますね
すっごく似ている親子いますよね。
誰だって子供が自分に似ていると嬉しくなりますよね(^ ^)
【だんだん似てきた】
● Little by little, your daughter is looking more like your husband.
訳:娘さんはだんだんあなたのご主人に似てきましたね
【親譲り:get 〜from 〜】
● I have blue eyes. I got that from my mom.
訳:私は青い目をしている それは母親譲りだ
● His eyebrows look like mine were.
訳:彼の眉毛は昔の私の眉毛に似ている
いかがでしたか?
この話題になったら、ぜひ参考に使ってみて下さいね(^^)