今回は、メールのやりとりで学んだことをまとめたいと思います 💡
アメリカに来た当初、今の英語の先生とやりとりしたメールの中から文章を抜粋しました 🙂
【あなたのことを知ることが出来て】
これはある日初めてお話しした日に、先生にお礼のメールを送った際に返信で来たメールの一部です 💡
● I enjoyed getting to know you better.
訳:私はあなたのことをより知るのが楽しかったです
【思っていたよりも】
このメールは、雪がひどい日にレッスンに、私がレッスンを受けに先生の家に行けるかどうか、先生が心配してくれた時のメールの一部です 💡
● Excuse another email, but this storm lasted longer than I expected.
訳:またメールを送ってすみません、嵐が思っていたよりも長引きましたね。
● I imagine roads will be much better tomorrow, but if they are not and you have any hesitations about driving tomorrow just send me an email and we can set a time to get together next week.
訳:道路は明日はだいぶいいと思うけれど、もしそうでなかったら、また、あなたが明日運転するのを躊躇うようであればメールをください。そしたら、来週会う時間をつくりましょう。
【すぐによくなる・いつ帰ってくるのか】
これはニューヨークシティーへの旅行が控えていた中、娘が風邪気味になってしまい、英語のレッスンを休ませてもらうことになった時のメールの返信で先生が送ってくれたものです。
● So sorry to hear that she isn’t well.
訳:彼女が具合悪いと聞いてとても残念です
● I trust that she makes a speedy recovery and that you all have a wonderful trip to NYC.
訳:私は彼女がすぐに良くなって、あなた達がニューヨークシティーへの素晴らしい旅行をすると信じています
もし、あなた方二人と言いたい場合はyou two haveとなります。
● I can’t remember your return date.
訳:あなたが戻ってくる日を覚えていない
【〜日から〜日まで】
● We will be going to visit our daughter and son from the 21st of April until the 2nd of May.
訳:私たちは4月21日から5月2日まで娘と息子のところに行きます
● if you would want to come over on the 19th, that would work for me, but you may be tired from your trip or not back yet.
訳:もし19日に来たければ私も予定はないので大丈夫ですが、旅の疲れが残っているかもしれないし、それかまだ戻って来てないかもしれませんね
● Otherwise it will be sometime in May when we can meet next. Take care and have a super time. I’ll look forward to hearing about your trip.
訳:そうでなければ5月のどこか会いましょう。気をつけて、素敵な時間を。旅行について聞くのを楽しみにしています。
【家に帰ってくるのはいいものだ・少しだけ雨が降った】
● I hope you had a great time in NYC. I’ll be interested to hear about what you did. We had a wonderful time with our family, traveling over 1700 miles.
訳:あなたがニューヨークシティを楽しんできてるといいな。何をしたのか聞きたいです。私たちは家族と素晴らしい時間を過ごしました。1700マイルも遠くへ行きました。
● It’s good to be back home again, though. We had quite a bit of rain while we were away and have come back to more rain.
訳:家に帰ってくるのはいいものだけれど。私たちがあっちへ行っている間、ほんの少し雨が降りましたが、家に戻って来たらもっと雨が降りました。
● If you are interested in coming over on the 10th to visit and speak English, that works fine for me. Let me know.
訳:10日に英語を話しに来たいようであれば私は都合がいいです。どうするか教えてください。
いかがでしたか?メールのやりとりをしていると、〝こんな言い方もあるんだー!!〟と発見の連続です 💡
少しでも参考になったら嬉しいです 😆