アメリカに来てから、毎春微笑ましい光景を見ています。
それは何かと言うと、我が家の雨どい付近にツバメの巣があり、毎年ツバメが卵を産んでは、雛が孵って、そのかわいい姿を見ることができるんです。
だから、この春も…と思っていたら、今年の春は何だか様子が違う!!
最近、スズメをよく目にするなぁと思っていたら、どうもスズメがその巣を使っているみたい?
少し前に、風が強い日が数日あり、その際に、その巣の藁などが庭にたくさん落ちていたのですが、それをスズメが忙しそうに拾っては巣に運んでいました。
掃除しなくて済んでニンマリの私。
グッジョブ!!スズメたち(笑)
● I thought swallow would have laid eggs in the nest again but the sparrows have stayed there.
訳:ツバメがまたその巣に卵を産むと思っていたけれど、スズメがそこにいる
lay egg:卵を産む(ex. The bird laid eggs. 訳:その鳥が卵を産んだ)
egg hatch:卵が孵る(ex.The eggs has hatched. 訳:その卵が孵った)
巣を作る:build a nest(ex.The bird built the nest. 訳:その鳥は巣を作った)
卵を温める:sit on egg(ex.The bird has sat on the eggs. 訳:その鳥は卵を温めている)
しかし、〝swarrow〟と〝sparrow〟って似てて紛らわしいですね 🙄
ぜひ参考にしてくださいね!!!
● 藁(わら):straw
● スズメ:sparrow
● ツバメ:swarrow