メールから英語を学ぼう!!【1】〝長引く〟〝〜するのを躊躇う〟〝〜月〜日〟 

今回は、メールのやりとりで学んだことをまとめたいと思います 💡

アメリカに来た当初、今の英語の先生とやりとりしたメールの中から文章を抜粋しました 🙂

 

【あなたのことを知ることが出来て】

これはある日初めてお話しした日に、先生にお礼のメールを送った際に返信で来たメールの一部です 💡

● I enjoyed getting to know you better.

訳:私はあなたのことをより知るのが楽しかったです

 

 

【思っていたよりも】

このメールは、雪がひどい日にレッスンに、私がレッスンを受けに先生の家に行けるかどうか、先生が心配してくれた時のメールの一部です 💡

● Excuse another email, but this storm lasted longer than I expected.

 訳:またメールを送ってすみません、嵐が思っていたよりも長引きましたね。

 

● I imagine roads will be much better tomorrow, but if they are not and you have any hesitations about driving tomorrow just send me an email and we can set a time to get together next week.

訳:道路は明日はだいぶいいと思うけれど、もしそうでなかったら、また、あなたが明日運転するのを躊躇うようであればメールをください。そしたら、来週会う時間をつくりましょう。

 

 

【すぐによくなる・いつ帰ってくるのか】

これはニューヨークシティーへの旅行が控えていた中、娘が風邪気味になってしまい、英語のレッスンを休ませてもらうことになった時のメールの返信で先生が送ってくれたものです。

● So sorry to hear that she isn’t well.  

訳:彼女が具合悪いと聞いてとても残念です

 

● I trust that she makes a speedy recovery and that you all have a wonderful trip to NYC.

訳:私は彼女がすぐに良くなってあなた達がニューヨークシティーへの素晴らしい旅行をすると信じています

もし、あなた方二人と言いたい場合はyou two haveとなります。

 

● I can’t remember your return date.

訳:あなたが戻ってくる日を覚えていない

 

 

【〜日から〜日まで】

● We will be going to visit our daughter and son from the 21st of April until the 2nd of May.  

訳:私たちは4月21日から5月2日まで娘と息子のところに行きます

 

● if you would want to come over on the 19th, that would work for me, but you may be tired from your trip or not back yet.

訳:もし19日に来たければ私も予定はないので大丈夫ですが、旅の疲れが残っているかもしれないし、それかまだ戻って来てないかもしれませんね

 

● Otherwise it will be sometime in May when we can meet next. Take care and have a super time.  I’ll look forward to hearing about your trip.

訳:そうでなければ5月のどこか会いましょう。気をつけて、素敵な時間を。旅行について聞くのを楽しみにしています。

 

 

【家に帰ってくるのはいいものだ・少しだけ雨が降った】

●  I hope you had a great time in NYC.  I’ll be interested to hear about what you did.  We had a wonderful time with our family, traveling over 1700 miles.  

訳:あなたがニューヨークシティを楽しんできてるといいな。何をしたのか聞きたいです。私たちは家族と素晴らしい時間を過ごしました。1700マイルも遠くへ行きました。

 

● It’s good to be back home again, though. We had quite a bit of rain while we were away and have come back to more rain.

訳:家に帰ってくるのはいいものだけれど。私たちがあっちへ行っている間、ほんの少し雨が降りましたが、家に戻って来たらもっと雨が降りました。

 

  ● If you are interested in coming over on the 10th to visit and speak English, that works fine for me. Let me know.
訳:10日に英語を話しに来たいようであれば私は都合がいいです。どうするか教えてください。

いかがでしたか?メールのやりとりをしていると、〝こんな言い方もあるんだー!!〟と発見の連続です 💡

少しでも参考になったら嬉しいです 😆