〝Diary of a Wimpy kid 〟vol.2を読解しよう【5】

今回も前回に引き続き、〝Diary of a Wimpy kid 〟vol.2を読解し、分かりにくいフレーズや使えるフレーズを理解していきましょう。

(こちらの画像は〝DIARY of a Wimpy Kid〟から引用しました)

 

 

P.114 ● I made a good impression on her.

訳:僕は彼女にいい印象を持たせた 

(〝Diary of a Wimpy kid 〟より引用しています)

 

 

(こちらの画像は〝DIARY of a Wimpy Kid〟から引用しました)

 

 

P. 115 ● But I was caught a little off guard when Rowley’s next-door neighbor Leland answered instead.

訳:でも、ローリーのお隣さんのリランドが代わりに出てきた時はビックリした

(〝Diary of a Wimpy kid 〟より引用しています)

catch someone off guard :驚かせる、不意をつく

 

 

(こちらの画像は〝DIARY of a Wimpy Kid〟から引用しました)

 

 

P.117 ●But this coming from a guy who spends his Saturday nights putting fake throw-up on people’s cars in the Home Depot parking lot.

訳:しかし、このことは土曜日の夜に、フェイクのゲロをHome Depotの駐車場に停めてある車につけている人からの情報だ

(〝Diary of a Wimpy kid 〟より引用しています)

 

 

P.117 ● I’ll  just take Rodrick’s opinion with a grain of salt.

訳:僕はロドリックの意見を真に受けないことにする

(〝Diary of a Wimpy kid 〟より引用しています)

take with a grain of salt:意見を真に受けない

 

 

(こちらの画像は〝DIARY of a Wimpy Kid〟から引用しました)

 

 

P.119 ● She stuck around.

訳:彼女は行かずにそこにいた

(〝Diary of a Wimpy kid 〟より引用しています)

stick around =don’t go・stay here

 

 

P.123 ● I hope she isn’t planning on becoming a regular at these games.

訳:ママがこのゲームのレギュラーメンバーになろうとしていないといいな

(〝Diary of a Wimpy kid 〟より引用しています)

 

 

P.124 ● I knew playing with him would be about ten times worse.

訳:彼と遊ぶのは10倍嫌だと思った

(〝Diary of a Wimpy kid 〟より引用しています)

 

 

(こちらの画像は〝DIARY of a Wimpy Kid〟から引用しました)

 

wP.128 ● Rodrick has been hitting Mom and Dad up for cash lately.

訳:ロドリックは、ここのところお金をママとパパに強くお願いしている

ここで使われている〝hit〟は、〝strong request(強い要求)〟を表現しています。

 

 

(こちらの画像は〝DIARY of a Wimpy Kid〟から引用しました)

 

 

P.130 ● I don’t know if that really makes Rodrick a〝professional drummer〟, but that didn’t stop me from using it to score points with the girls at school.

訳:そのことでロドリックがプロのドラマーになれたかどうかは分からないが、学校で女の子の人気集めにそのことを使うことをやめられなかった

(〝Diary of a Wimpy kid 〟より引用しています)

 

 

P.131 ● He wasn’t too hot on the idea.

(= He didn’t think it’s not a good idea.)

訳:彼はそのアイデアがいいと思わなかった

(〝Diary of a Wimpy kid 〟より引用しています)

 

 

 

(こちらの画像は〝DIARY of a Wimpy Kid〟から引用しました)

 

 

P.138 ● She made me start the paper over from scratch.

訳:彼女は僕に提出物を始めからやらせた

(〝Diary of a Wimpy kid 〟より引用しています)

今回も、面白いフレーズや役に立つフレーズが多かったように思います。

ぜひ参考にしてくださいね!!