〝立ち仕事〟〝足がむくむ〟を英語で

よくある会話の1つで、〝仕事は何をしているのか〟がありますよね。

 

何の仕事しているの?〝What do you do?〟

今は仕事していない〝I’m not working.〟と答えると、以前は何してたの?〝What did you do?〟と聞かれます。

それで、私がしていた仕事について話す時に、どう言うのかをまとめました 💡

 

【立ち仕事】

● I was on my feet all day at work.

訳:私の仕事は立ち仕事だった

立ち仕事という言葉として〝stand -up work 〟と言うことは出来ますが、上のような言い方のほうが自然です。

 

 

【足がむくむ】

● At the end of a day, my legs were swollen.

訳:1日の終わりには、足がむくんでいた

怪我した時に、足が腫れたと言う場合にも使う〝swollen〟を使って〝むくむ〟になります。

 

立ち仕事の言い方が少し意外でしたが、よく考えてみればその通りだなぁと思いました 💡

ぜひ参考にしてくださいね 🙂