〝元からそうなっていた〟を英語で

息子は、たまーに些細なことを気にするタイプ。

〝このおもちゃをこうやっておいたのに、少し動いてたけど、誰か動かした?〟とか(笑)

たまに、自分が思っていたのと違うようになっていると、泣いて怒ることも!!

だから、何もいじっていない私は〝元々そうなっていたよ!!〟と言うことが多い…。

 

さて、英語で〝元々そうなっていた〟とはどういうのでしょうか?

● His car looked different from what he remembered.

訳:彼の車が思っていたのとは違うようになっていた

 

 

● It always look like that.

or

● That how it looked when you got it.

訳:元からそうなっていたよ(買った時からそうなっていたよ)

ぜひ参考にしてくださいね!!