〝使い切りそう〟〝残りが少ない〟〝漢方薬〟を英語で

アメリカに来てから食生活はガラリと…は変わっていません(笑)

なぜならあまり外食をしていないし、家でも日本食をメインで作っているからです。

これなら太ってないはず…と思ったら、アメリカに来てから、なんと1年半で5キロ増えました 😎

食事があまり変わっていないと言っていたのに〝何故?!〟と思うかもしれませんが、歩く機会がかなり減ったからだと思います 💡

どこへ行くにも車が必須なので、スーパー行く時もスーパーまで車で行ってスーパーの中を歩くだけで終了ですから、これは太るわけです 🙁

アメリカ人でも健康や美を意識している人は、ランニングやウォーキングをやっていますが、そういったことをしないで高カロリーな食生活をしていれば、それは太るはずだとアメリカ人に太めの方が多いのに合点がいきます。

 

話は変わりますが…

アメリカに来てから、主人の胃の調子が悪くなることがしばしばあり :-(ストレスからなのか、運動不足によるものなのか分かりませんが、長引いていて心配です 😥

今は、日本から持ち運んだ〝太田胃散〟に頼っていますが、もう残りが少なくなってきました…。

日本に一時帰国する時に買ってこなければ…!

 

 

そこで今回のフレーズです。〝残りが少ない〟〝使い切りそう〟は英語で何て言うのでしょう?

 

【残りが少ない】

● My husband takes some medicine, but there is not much left.

訳:私の夫は薬を飲んでいるが、もう残りが少ない

 

薬を飲む:take medicine

 

 

【使い切りそう】

● He takes some medicine and He is using up.

訳:彼は服用している薬を使い切りそうだ

use up : 使い切る、使い果たすの意味です。

 

 

【漢方薬】

漢方薬を英語でなんて言うかご存知ですか?

Chinese medicine や herbal medicine と言います。

ちなみに、herbal medicine の〝h〟は発音しませんので要注意です。

 

いかがでしたか?意外と使うフレーズですよね、ぜひ参考にしてくださいね。