会話の雰囲気を壊したくなくて、自分の思っていることとちょっと違うな〜と思っても、相手に同調してしまうこと、ありますよね。
私は、なるべく正直に自分の意見を言いたいと思ってはいますが、それでも小さなことは相手を否定せずに、同調することが多いです。
相手を傷つけたくなくて、〝つい、ノリで答えた〟ことが、当然そのまま受け取られてしまって、誤解されてしまった失敗も(笑)
う〜ん、会話って難しい…。
さてさて、〝ノリで答える〟を英語では何て言うのでしょうか?
● I don’t want to contradict so I just agreed.
訳:否定したくなかったから同調しちゃった(雰囲気を壊したくなかったから賛成した)
contradict:反する・矛盾する・否認する・否定する
この英文は〝ノリで〟のニュアンスは含まれていませんが、〝会話の雰囲気を壊したくなかったから、とにかく賛同した〟との意味にはなるので、似たような意味になるのでは、と思います。
ぜひ参考にしてくださいね!!