〝いっぱいいっぱい〟〝気持ちに余裕がない〟〝子供が甘える〟〝甘えん坊〟〝すっかり甘えてしまって〟を英語で

私には子供が2人いるのですが、たまに3人目を産んだらと勧めてくる人がいます。

そんな方に〝赤ちゃんは可愛いけれど、今の状態でいっぱいいっぱいなんです〟と言いたい(笑)、そんな時の表現です。また、甘えん坊など、〝甘える〟についての表現もまとめました。

 【いっぱいいっぱい:at my limit】

● I feel like at my limit.

訳:いっぱいいっぱいです

 

 

【気持ちに余裕がない】

● I can’t take it anymore.

訳:気持ちに余裕がない

 

 

【甘える】

● My kids treat me with special attention.

or

● My kids fawn me with special attention.

訳:子供が私に甘える

fawn【ファウン】:ご機嫌を伺う・媚びる

 

 

【甘えん坊】

● She is a spoiled child.

訳:彼女は甘えん坊です

 

 

● I don’t want to spoil my kids.

訳:子供を甘やかしたくない

上の子が甘えん坊なのでそう言いたいことがありますが、spoil:ダメにするという意味があるので、なんだか使うのを躊躇ってしまいいそうです(笑)

 

 

【すっかり甘えてしまって…】

これは甘えん坊とは違う、頼ってしまっての意味の甘えについてです。

● I completely depend on you.

訳:すっかりあなたに甘えてしまって

 

 

【お言葉に甘えて】

● Thank you very much. I’ll take you up on your kind offer.

訳:どうもありがとう お言葉に甘えてお願いできますか

 

 

いかがでしたか?参考になったら嬉しいです 😀