私には子供が2人いるのですが、たまに3人目を産んだらと勧めてくる人がいます。
そんな方に〝赤ちゃんは可愛いけれど、今の状態でいっぱいいっぱいなんです〟と言いたい(笑)、そんな時の表現です。また、甘えん坊など、〝甘える〟についての表現もまとめました。
【いっぱいいっぱい:at my limit】
● I feel like at my limit.
訳:いっぱいいっぱいです
【気持ちに余裕がない】
● I can’t take it anymore.
訳:気持ちに余裕がない
【甘える】
● My kids treat me with special attention.
or
● My kids fawn me with special attention.
訳:子供が私に甘える
fawn【ファウン】:ご機嫌を伺う・媚びる
【甘えん坊】
● She is a spoiled child.
訳:彼女は甘えん坊です
● I don’t want to spoil my kids.
訳:子供を甘やかしたくない
上の子が甘えん坊なのでそう言いたいことがありますが、spoil:ダメにするという意味があるので、なんだか使うのを躊躇ってしまいいそうです(笑)
【すっかり甘えてしまって…】
これは甘えん坊とは違う、頼ってしまっての意味の甘えについてです。
● I completely depend on you.
訳:すっかりあなたに甘えてしまって…
【お言葉に甘えて】
● Thank you very much. I’ll take you up on your kind offer.
訳:どうもありがとう お言葉に甘えてお願いできますか
いかがでしたか?参考になったら嬉しいです 😀