〝違和感がある〟〝薬が切れると〟を英語で

 

今回は親知らずを抜いた時に会話で使ったフレーズをまとめました 💡

【その中でどれが一番いい】

● Which is the best oral surgeon of the three?

訳:その3つの中でどれが一番いい口腔外科ですか?

見積もり:estimation of the cost

これは親知らずを抜く際、口腔外科を探していた時に歯科衛生士のママさんにどの口腔外科がいいのか尋ねました 💡

 

 

 【早く帰ってきてもらった】

● I wasn’t feeling well, so I had my husband come home early.

or

● I wasn’t feeling well, so I got my husband to come home early.

訳:体調が悪かったので、夫に早く帰って来てもらった

親知らずを抜歯後、痛み止めのおかげで痛みはそんなにひどくありませんでしたが、麻酔のせいでだるくてだるくて…

主人に早く帰ってきてもらいました 😥

 

 

【早く帰って来てくれて助かった】

● My husband came back home early and that was very helpful.

or

● It was very helpful for my husband to come back home early.

訳:夫が早く帰った来てくれたので助かった

 

 

【違和感がある】

● I still feel a strange feeling in my mouth, but I don’t feel any pain.

訳:まだ口に違和感がある痛みはない

 

 

【薬が切れると】

● While the painkiller works well, I don’t feel any pain. But as it wears off , I feel pain.

訳:痛み止めが効いてる間は痛くないが、薬が切れてくると痛みを感じる

wear off : すり減る、(痛みや効果が)徐々に消えていく

薬の効果:the benefit of medicine  or effectiveness of medicine

 

 

【あざができる】

● Although my cheek is bruised, it would get better soon.

訳:頰にあざができたけれど、あと少しでよくなると思う

あざ:bruise

be bruised : あざができる

内出血:internal bleeding

 

 

【いつするものなのか調べた】

● Soon after I got home,  I searched on the internet to find out the best timing when they should be taken out.

訳:家についてすぐ、抜糸はいつするものなのかネットで調べた

 

 

【抜糸する】

● I had my stitches taken out.

訳:抜糸した

 

 

● I get stitches.

訳:縫合してもらう

 

ぜひ参考にしてくださいね!!

関連記事はこちらです。